Niederländisch
Nederlands
Informationen zur niederländischen Sprache und Kultur
Stand der Bearbeitung: 4.7.2004
Zuletzt bearbeitet: 5.7.2004
Hier werde ich für jene, die nicht das Gymnasium besuchen konnten, etwas vom Latein, seiner Grammatik und dessen Einfluss auf die deutsche und - vor allem - niederländische Sprache erzählen.
Latein, eine indo-europäische Sprache, wurde im Römischen Reich gesprochen und geschrieben. Dieses Imperium (lat. = Reich) hat die westliche Kultur maßgeblich beeinflusst. Im Mittelalter und in der Renaissance war es die internationale Sprache der Wissenschaft. Alle Gelehrte bedienten sich des Lateins. (Und wenn man nicht mehr weiter wusste, war man mit seinem Latein am Ende.....) Vor allem die "schwierigen Wörter"sind daher immer noch z.T. lateinischen Ursprungs.
Das Latein kennt keinen Artikel (der, die das).
Die Substantive (Hauptwörter) kennen 5 Beugungsklassen (Deklinationen). Von all diesen jetzt ein Beispiel.
1. Gruppe (Deklination) diese Wörter sind fast alle weiblich:
Nominativ: (Werfall) rosa = die Rose oder: eine Rose
Genitiv: (Wesfall) rosae (spr. rosai oder rosé; ersteres ist im Gymnasium üblich, letzteres in der katholischen Kirche) = der od. einer Rose
Dativ (Wemfall) rosae = der od. (an) einer Rose
Akkusativ (Wenfall): = rosam = die oder eine Rose
Ablativ (Urheberfall so wie nach vielen Präpositionen): rosa (das A lang aussprechen) = von der, von einer Rose.
In der Mehrzahl lautet diese Reihe:
rosae = die Rosen ; Rosen usw.
rosarum = der Rosen; Akzent auf 2. Silbe
rosis = den Rosen (das i lang aussprechen)
rosas = die Rosen
rosis = von den Rosen.
2. Deklination: (Wörter auf -us sind männlich, auf -um sächlich):
dominus = Herr; templum = Tempel
domini = des Herrn; templi = des Tempels
domino = dem Herrn; templo = dem Tempel
dominum = den Herrn; templum = den Tempel
domino = vom Herrn; templo = vom Tempel.
Die männlichen Wörter nur dieser Klasse haben für die angeredete Person noch einen Vokativform auf -e: domine = Herr! Von dieser Form abgeleitet NL. de dominee = der protestantische Pfarrer.
Mehrzahl:
domini = die Herren; templa = die Tempel
dominorum = der Herren; templorum = der Tempel
dominis = den Herren; templis = den Tempeln (i in der letzten Silbe lang ausspr.)
dominos = die Herren (letztes o lang ausspr.); templa = die Tempel
dominis = von den Herren; templis = von den Tempeln (i in der letzten Silbe lang ausspr.)
3. Deklination:
Hier wechseln die Geschlechter, außerdem ist der Nominativ Einzahl IMMER unregelmäßig. Der Student lernt von einem Wort denn auch immer den Genitiv dazu; die sächlichen Hauptwörter weichen etwas von den männlichen und weiblichen ab. Beispiele der Hauptgruppe (M = männlich, maskulin; F = weiblich, feminin, N = neutrum, sächlich):
pons (M) = die Brücke; arbor (F) = der Baum; fulgur (N) = der Blitz, iter (N) = der Weg, die Strecke .
Gen. pontis, arboris, fulguris, itineris
Dat. ponti, arbori, fulguri, itineri
Akk. pontem, arborem, fulgur, iter (also bei den N.: Akk.= Nom. )
Abl. ponte, arbore, fulgure, itinere
Mehrzahl:
pontes = die Brücken, arbores = die Bäume, fulgura = die Blitze, itinera = die Strecken
Gen. pontum, arborum, fulgurum, itinerum
Dat. pontibus, arboribus, fulguribus, itineribus
Akk. pontes, arbores, fulgura, itinera (also immer: Akk. = Nom.)
Abl. pontibus, arboribus, fulguribus, itineribus.
4. Deklination: eine Gruppe Wörter auf -us (M) und -u (N), die letzte Silbe ist lang auszusprechen:
fructus = die Frucht, manus = die Hand (auch im Lat. weiblich!) (So auch casus (M) = Fall) cornu = das Horn
Gen. fructus, manus, cornus
Dat. fructui, manui, cornu
Akk. fructum, manum, cornu
Abl. fructu, manu, cornu.
Mehrzahl:
fructus = die Früchte, manus = die Hände, cornua = die Hörner
Gen. fructuum, manuum, cornuum (kein doppeltes u sondern 2 Silben!)
Dat. fructibus, manibus, cornibus
Akk. fructus, manus, cornua (also Nom. = Akk.).
Abl. fructibus, manibus, cornibus.
5. Deklination: (bis auf "dies = Tag "(M) alle weibliche Wörter)
res (lang aussprechen) = die/ eine Sache, das/ ein Ding
Gen. und Dat. rei (2 Silben)
Akk. rem (lang aussprechen)
Abl. re (lang aussprechen).
Mehrzahl:
res = die Sachen, Dinge (lang aussprechen)
Gen. rerum
Dat., Abl. rebus
Akk. res (lang aussprechen).
Das Adjektiv wird wie das Substantiv, zu dem es gehört, mitgebeugt. Meistens stehen sie nach diesem Substantiv..
Es gibt 2 Gruppen von Adjektiven:
1. Adjektive, die nach einem weiblichen Wort wie "rosa", nach einem sächlichen Wort wie "templum", und nach einem männlichen Wort wie "dominus" gebeugt werden.
Beispiel: magnus = groß, maximus = größte ; meus ,-a, -um = mein(e); ebenso tuus = dein, suus = sein eigenes; eius, -a, -um = sein; noster, nostra, nostrum = unser; vester, vestra, vestrum = euer:
rosae magnae = der großen Rose oder: die großen Rosen; rosae nostrae = unsere Rosen.
manus magna = eine/ die große Hand; manibus magnis = mit / von den großen Händen
iter magnum = eine große Strecke, itinera magna = große Strecken
pons maximus = die größte Brücke; pontum maximarum = der (Gen. Mz) größten Brücken.
2. Adjektive, die nach einem sächlichen Wort etwa wie "fulgur" , nach einem männlichen oder weiblichen Wort etwa wie "pons"' , gebeugt werden. Auch hier ist der Nominativ unregelmäßig . Der Student lernt von so einem Umstandswort denn auch immer den Genitiv dazu. Beispiel: felix = glücklich. femina = Frau, wird wie "rosa" gebeugt; rex, Gen. regis, 3. Dekl. M = der König; corpus, gen. corporis, 3. Dekl. N. = der Körper.
femina felix = die/ eine glückliche Frau; rex felix = der gl. König; corpus felix = der gl. Körper.
Gen. feminae felicis; regis felicis; corporis felicis
Dat. feminae felici; regi felici; corpori felici
akk. feminam felicem, regem felicem, corpus felix
Abl. femina felici; rege felici; corpore felici.
Mehrzahl:
feminae felices = die gl. Frauen; reges felices = die gl. Könige; corpora felicia = die gl. Körper.
Gen. feminarum felicium, regum felicium, corporum felicium
Dat. feminis felicibus, regibus felicibus, corporibus felicibus
Akk. feminas felices, reges felices, corpora felicia
Abl. feminis felicibus, regibus felicibus, corporibus felicibus.
Wie im Deutschen, kennt auch das Lateinische Präpositionen, die einen bestimmten Fall nach sich ziehen. Die Präposition "in" ist in beiden Sprachen gleich, wird im Lat. jedoch mit kurzem i ausgesprochen. Wenn "in" in der deutschen Spracte den 4. Fall hat, ist das oft im Latein auch der Fall; wenn "in" in der deutschen Spracte den 3. Fall hat, bestimmt es oft im Latein den Ablativ.
Diese Eigenschaft hat auch sub = unter.
sum= ich bin; eo = ich gehe: sum in templo = ich bin im Tempel; eo in templum = ich gehe in den Tempel.
Immer den Abl. regieren u.a. a, ab = von; e, ex = aus; de = von (von oben), über (betreffend);
cum = mit; pro = für.
Immer den Akk. regieren u.a. ad = bei, zu; ante = vor ; post = nach; inter = zwischen, unter; cis = diesseits; trans = jenseits.
Das Personalpronomen wird im Nominativ selten gebraucht. Das Verb hat nämlich deutliche Personalendungen, so dass diese, wie noch heute im Italienischen uns Spanischen, überflüssig sind.
Jetzt etwas vom Verb. Ich behandle nicht alle Zeiten usw!
Zunächst dasZeitwort "esse" für "sein", ein unregelmäßiges Verb.
Infinitive: esse = sein; fuisse = gewesen sein; futurus esse = sein zu werden.
sum = ich bin, eram = ich war, fui = ich bin gewesen, ero = ich werde sein
es = du bist, eras = du warst, fuisti (3 Silben) = du bist gewesen, eris = du wirst sein
est = er/sie/es ist, erat = er usw. war, fuit (2 Silben) = er usw. is gewesen, erit = er usw. wird sein
sumus = wir sind, eramus = wir waren, fuimus (3 Silben) = wir sind gewesen, erimus = wir werden sein
estis = ihr seid, eratis = ihr wart, fuistis (3 Silben) = ihr seid gewesen, eritis = ihr werdet sein
sunt =sie sind, erant = sie waren, fuerunt (Akz. auf lang auszusprechendes e) = sie sind gewesen, erint = sie werden sein.
sim, sis, sit, simus, sitis, sint = ich sei, du seist, er sei, wir seien, ihr seiet, sie seien (Konj. Präsens oder Gegenwart)
essem, esses, esset, essemus, essetis, essent = ich wäre, du wärst, er wäre, wir wären, iht wärt, sie wären (Konj. Imperfektum oder Vergangenheit)
Eine Höflichkeitsform (Sie) gibt es im Latein nicht.
Der Gebrauch des Konjunktivs entspricht etwa den deutschen Regeln, aber er steht auch nach vielen Bindewörtern und in bestimmten Nebensätzen.
Mehrere Formen, die im Latein nur ein Wort sind, werden in Deutschen durch ein Hilfsverb ausgedrückt.
Die 3. Form steht auch bei Substantiven: est = er ist; dominus est = der Herr ist, oder; er ist Herr/ ein Herr / der Herr.
Es gibt 4 lateinische Beugungsgruppen, und zwar:
die 1., Infinitiv auf -are: laudare = preisen, loben, cantare = singen, amare = lieben
die 2., Infinitiv auf -ere( vorletzte Silbe hat akzent, lang aussprechen): videre = sehen, delere = vernichten
die 3., Infinitiv auf -ere( vorletzte Silbe hat keinen Akzent, kurz aussprechen): legere = lesen; legi = ich habe gelesen; lectus = gelesen; dies sind die drei sog. Stammzeiten, die man benötigt, um alle Formen eines solchen Zeitwortes ableiten zu können; alle diese Zeitwörter weisen Unregelmäßigkeiten auf wie die starken Verben im Deutschen;
die 4., Infinitiv auf -ire( vorletzte Silbe hat akzent, lang aussprechen): audire = hören, venire = kommen.
Dazu gibt es viele unregelmäßige Zeitwörter.
Transitive Verben, d.h. Verben bei denen ein direktes Objekt stehen kann, z.B. amare = lieben,
haben in den meisten Zeiten (Tempora) noch eigene Passivformen.
Auch gibt es Verben, von denen nur die Passivformen bestehen, sog. Deponentia, aber aktive Bedeutung haben. z.B: amat = er/sie/es liebt; amatur = er usw. wird geliebt; amari = geliebt (zu) werden. Das "Deponens" "hortari" = anregen: hortatur = er/ sie/es regt an. Die Deponentia sind selbst intransitiv.
Beispiele ( die Reihenfolge ist, wenn nicht anders gegeben, ich, du, er/sie/es, wir, ihr, sie (Mz) :
1. Gruppe (Deklination): Stamm: ama
amare = lieben; amari = geliebt werden; amavisse = geliebt zu haben; amaturus esse = geliebt zu werden (Zukunft, Futurum).
amans, Gen. amantis = liebend; amatus (M), amata (F), amatum (N) = geliebt: rex amatus=der geliebte König; feminarum amatarum = der geliebten (Gen. ) Frauen.
ama! = liebe ! (Imperativ) amate = liebt. amandus, -a, -um (Adj.) = zu liebend, des Liebens würdig, den man lieben soll.
amandi = des Liebens; ad amandum = um zu lieben.
amo, amas, amat, amamus, amatis, amant = ich liebe, du liebst, er usw.liebt, wir lieben, iht liebt, sie lieben
amabam, amabas, amabat, amabamus, amabatis, amabant = ich liebte, du liebtest usw.
amavi, amavisti, amavit, amavimus, amavistis, amaverunt = ich habe geliebt usw.
amabo, amabis, amabit, amabimus, amabitis, amabunt = ich werde lieben usw. (Futurum / Zukunft)
amem, ames, amet, amemus, ametis, ament = dass ich liebe , du liebest (Konj. Präs.) usw.
amarem, amares, amaret, amaremus, amaretis, amarent = dass ich liebte (Konj. Imperf.)
amor, amaris, amatur, amamur, amamini, amantur = ich werde geliebt usw. (Passiv Gegenwart Indikativ)
amabar, amabaris, amabatur, amabamur, amabaris, amabantur = ich wurde geliebt usw.
amatus sum, es, est; amati sumus, estis , sunt = ich bin geliebt worden (ich = M.) bei F: amata sum/amatae sumus; bei N. amatum sum/ amata sumus.
2. Deklination: Stamm: dele
delere = zerstören; deleri = zerstört werden; delevisse = zerstört zu haben; deleturus esse = zerstört zu werden (Zukunft, Futurum).
delens, -ntis = zerstörend; deletus, -a, -um = zerstört;
dele, delete( beachte die Taste auf dem Computer!) = zerstöre, zerstört! delendus, -a, -um (Adj.) = zu zerstörend usw.
delendi = des Zerstörens; ad delendum = um zu zerstören.
deleo, deles, delet, delemus, deletis, delent = ich zerstöre, du zerstörst usw.
delebam, delebas, delebat, delebamus, delebatis, delebant = ich zerstörte, du zerstörtest usw.
delevi, delevisti, delevit, delevimus, delevistis, deleverunt = ich habe zerstört usw.
delebo, delebis, delebit, delebimus, delebitis, delebunt = ich werde zerstören usw. (Futurum / Zukunft)
deleam, deleas, deleat, deleamus, deleatis, deleant = dass ich zerstöre, du zerstörest usw.
delerem, deleres, deleret, deleremus, deleretis, delerent = dass ich zerstörte usw.
deleor, deleris, deletur, delemur, delemini, delentur = ich werde zerstört usw.
delebar, delebaris, delebatur, delebamur, delebamini, delebantur = ich wurde zerstört usw.
deletus, -a, -um sum usw (ähnlich wie bei amare) = ich bin zerstört worden usw..
3. Deklination: Stamm: ag/eg/act
Stammzeiten: agere-egi-actus = handeln, betreiben; ich habe gehandelt, getrieben; gehandelt, betrieben
agere = handeln; agi = gehandelt werden; egisse = gehandelt zu haben; acturus esse = gehandelt zu werden (Fut.).
agens, -ntis = handelnd (eingreifend; der Agent!); actus, -a, -um = ge-, behandelt (Adj.); ad acta = zu den abgehandelten Sachen, ins Archiv.
age, agite = handle, handelt!; agendus, -a, -um = zu handelnd usw. : agenda (Neutr.Plur.) = die zu behandelnden Sachen.
agendi = des Handelns; ad agendum = um zu handeln.
ago, agis, agit, agimus, agitis, agunt = ich handle, du handelst usw.
agebam, agebas, agebat, agebamus, agebatis, agebant = ich handelte, du handeltest usw.
egi, egisti, egit, egimus, egistis, egerunt = ich habe gehandelt usw.
agam, agas, agat, agamus, agatis, agant = dass ich handle , du handlest usw.
agerem, ageres, ageret, ageremus, ageretis, agerent= dass ich handelte usw.
agam, ages, aget, agemus, agetis, agent = ich werde handeln usw.
agor, ageris, agitur, agimur, agimini, aguntur = ich werde betrieben usw. (Zwischen Stamm und Ausgang 3 versch. Bindevokale!)
agebar, agebaris, agebatur, agebamur, agebamini, agebantur = ich wurde betrieben usw.
actus, -a, -um sum usw. (ähnlich wie bei amare) = ich bin betrieben worden usw.
4. Deklination: Stamm audi
audire = hören; audiri = gehört werden; audisse = gehört zu haben; auditurus esse = gehört zu werden (Fut.)
audiens, audientis = hörend (die Audienz!); auditus, -a, -um = gehört (Adj.) (vgl. NL de auditie = der Test, die Bewerbungsprobe für angehende Sänger oder Musiker)
audi, audite = höre, hört! Ein Gebet: Domine, exaudi me! = Herr, erhöre mich! audiendus, -a, -um (Adj) = zu hörend usw.
audiendi = des Hörens; rex venit ad audiendum = der König kommt um zu hören
audio, audis, audit, audimus, auditis, audiunt = ich höre (!), du hörst usw.
audiebam (das e ist eine ganze Silbe!), audiebas, audiebat, audiebamus, audiebatis, audiebant = ich hörte, du hörtest usw.
audivi, audivisti, audivit, audivimus, audivitis, audiverunt = ich habe gehört usw.
audiam, audias, audiat, audiamus, audiatis, audiant = dass ich höre, du hörest usw.
audirem, audires, audiret, audiremus, audiretis, audirent = dass ich hörte, du hörtest usw.
audiam, audies (3 Silben!), audiet, audiemus, audietis, audient = ich werde hören usw. (Futurum / Zukunft)
audior, audiris, auditur, audimur, audimini, audiuntur = ich werde gehört usw.
audiebar (das e ist eine ganze Silbe!), audiebaris, audiebatur, audiebamur, audiebamini, audiebantur = ich wurde gehört usw.
auditus, -a, -um sum usw. (ähnlich wie bei amare) = ich bin gehört worden usw.
Mischdeklination 3/4 oder capio-Gruppe (capere-cepi-captus = nehmen, ich nahm, genommen): Stamm: fac/fec/fac
Stammzeiten: facere-feci-factus = machen; ich habe gemacht ; gemacht
facere = machen; faci = gemacht werden; fecisse = gemacht zu haben; facturus esse = gemacht zu werden (Fut.) NL de factuur = die Rechnung (die Zahlung, die gemacht werden soll)
faciens, -ntis = machend; factus, -a, -um = gemacht (Adj.) (die Fakten (NL de feiten) = facta = das, was gemacht/passiert ist)
fac, facite = mache, macht!
faciendi = des Machens; ad faciendum = um zu machen
facio, facis, facit, facimus, facitis, faciunt = ich mache usw.
faciebam, faciebas, faciebat, faciebamus, faciebatis, faciebant = ich machte usw.
feci, fecisti, fecit, fecimus, fecitic, fecerunt = ich habe gemacht usw.
faciam, facias, faciat, faciamus, faciatis, faciant = dass ich mache usw.
facerem, faceres, faceret, faceremus, faceretis, facerent = dass ich machte usw.
faciam, facies(3 Silben!), faciet, faciemus, facietis, facient = ich werde machen usw.
fio, fis, fit, fimus, fitis, fiunt (unregelm.) = ich werde gemacht; ich werde (entstehe, werde geschaffen); fit = es geschieht.
fiam, fias, fiat, fiamus, fiatis, fiant = dass ich gemacht werde usw. fiat = es geschehe.
NB capere = nehmen hat:
capior, caperis, capitur, capimur, capimini, capiuntur = ich werde genommen usw.
capiebar, capiebaris, capiebatur, capiebamur, capiebamini, capiebantur = ich wurde genommen usw.
factus, -a, -um sum etc. = ich bin gemacht worden usw.
Das fragende Fürwort wer? ist auf Lateinisch:
männl. qui, cuius, cui, quem, quo = wer, wessen, wem, wen, von wem
weibl. quae, cuius, cui, quam, qua = id.
sächl. quod, cuius, cui, quod, quo = was, wessen, wovon, was, von was.
Diese Formen gelten auch als Relativpronomen:
rex, cuius manus magna est = der König, dessen Hand groß ist.
Das hinweisende Fürwort dieser, jener usw., das sich in den romanischen Sprachen zum Artikel entwickelt hat (franz. le, la) lautet:
männl. Einz. hic, huius, huic, hunc, hoc = dieser, dieses, diesem, diesen, von diesem. Hic rex = dieser König; huius regis = dieses Königs usw.
Mehrz. hi, horum, his, hos, his = diese, dieser, dieser, diese, von diesen.
weibl. Einz. haec, huius, huic, hanc, hac = diese, dieser, dieser, diese, von dieser . hac femina amatur = von dieser Frau wird er geliebt.
Mehrz. hae, harum, his, has, his
sächl. Einz. hoc, huius, huic, hoc, hoc (lang aussprechen) = dies(es), dieses, diesem, dieses, von diesem
Mehrz. haec, horum, his, haec, his
männl. Einz. ille, illius, illi, illum, illo = jener, jenes, jenem, jenen, von jenem.
Mehrz. illi, illorum, illis, illos, illis = jene, jener, jenen, jene, von jenen. Vidisti illos reges = du hast jene( die) Könige gesehen.
weibl. Einz. illa, illius, illi, illam, illa = jene, jener, jener, jene, von jener
Mehrz. illae, illarum, illis, illas, illis. Vidisti illas feminas = du hast jene( die) Frauen gesehen.
sächl. Einz. illud, illius, illi, illud, illo. = jenes, jenes, jenem, jenes, von jenem
Mehrz. illa, illorum, illis, illa, illis.
Einige Bindewörter:
ut = so dass (der Nebensatz steht im Indikativ)
ut = auf dass (der Nebensatz steht im Konjunktiv) : do ut des = ich gebe, auf dass du gebest.
cum + Indikativ.= während; als
cum + konj. = als, da, weil, obwohl
si = wenn, falls.
Steht eine Realität dahinter , so folgt der Indikativ, sonst der Konjunktiv.
Die Zahlen: nihil = nichts;
1-12: unus (-a, -um); duo (-ae, -o); tres; quattuor, quinque, sex, septem, octo, novem, decem, undecim, duodecim.
Die Ordnungszahlen (nur männlich Einzahl Nominativ): primus, secundus, tertius, quartus, quintus, sextus, septimus, octavus, nonus, decimus, undecimus, duodecimus.
20 = viginti; 100 = centum; 1000 = mille (Mz. milia: die Meile = 1000 Schritte, mille passus (4. Dekl).
Und jetzt suchen Sie mal, wie viele Wörter in unseren Sprachen auf dieses Latein zurückgehen!
Noch etwas Latein
Das Latein kennt die Buchstaben j, k und z so gut wie nicht. J = i: Iuppiter, gen. Iovis = Juppiter. U und V werden in Lehrbüchern unterschieden, die Römer machten das selber nicht: IVLIVS = Julius, VITRVVIVS = Vitruvius (ein berühmter Architekt).
Zwielaute (Diphtonge): es gibt nur: ae (Caesar) , klass. Aussprache ai, in der Kirche : ä
und: oe (coelum, 2. Dekl. , N. = Himmel, Mz. coelia) klass. Ausspr. koilum, koilia; kirchlich: zölum, zölia. Das c wird nämlich klassisch immer wie k ausgesprochen, in der Kirche jedoch wie im Italienischen, d.h. c vor einem e, i, oe, ae wie z oder tsch in Tschechien.
Das Verb "velle"= wollen, ist unregelmäßig.
volo, vis, vult, volumus, vultis, volunt = ich will, du willst usw.
volui, voluisti, voluit, volimus, volistis, voluerunt = ich habe gewollt, du hast gewollt usw.
Das Verb "ferre"= tragen, bringen ist ebenfalls unregelmäßig. Stammzeiten: fer, tul, lat:
fero, fers, fert, ferimus, fertis, ferunt = ich trage usw.
tuli, tulisti, tulit, tulimus, tulistis, tulerunt = ich habe getragen.
latus = getragen.
Zusammengesetzte Verben (Komposita) haben dieselbe Beugung wie das Grundwort.
von "ferre" gibt es z.B.
offerre = darbieten (D. Opfer, NL offer, offerte =Angebot)
differre = verschieben (dilatus = verschoben: engl. delay!)
differre, kein Perf. = verschieden sein (differens = verschieden: D. Differenz!)
praeferre = voraustragen, bevorzugen NL prefereren, (gehobene Sprache) = bevorzugen
referre, rettuli, relatus = zurückbringen, berichten: Dt. referenz; NL refereren aan = verweisen auf; de relatie = die Beziehung.
sufferre = dulden (sustuli = ich habe aufgehoben (schwere Gegenstände); sublatus = aufgehoben, weggenommen. Engl. to suffer = leiden!
Viele Verben haben Komposita, die im Stamm etwas abweichen, z.B.:
regere, regi, rectus, 3. Konjugation, = richten, verwalten (Dt. Regierung, regieren); ich habe gerichtet; gerichtet.
corrigere, corregi, correctus = korrigieren!
legere, legi, lectus = lesen, sammeln, wählen
colligere, collegi, collectus = sammeln (Dt. Kollektion!)
neglegere, neglexi, neglectus = verwahrlosen (ein Négligé ist also ein zu verwahrlosendes Kleidungsstück!)
Der Satzbau des klassischen Lateins ist komplizierter als jener der modernen Sprachen, wurde jedoch vor allem zwischen 1500-1800 viel nachgeahmt.
Partizipgefüge kommen z.B. öfter vor.
rosas florentes carpam = blühende (carpentes) Rosen werde ich pflücken (carpam, Fut. von carpere, 3. Konjug. = pflücken).
Dieser Satz kann auch bedeuten: wenn oder sobald die Rosen blühen, werde ich sie pflücken.
video eum in horto ambulare = ich sehe ihn im Garten spazieren. eum = ihn; hortus (M, 2. Dekl.) = Garten; ambulare = spazieren..
Dieser Satz weist das Gefüge: ACI = accusativus (eum) cum infinitivo (ambulare) auf. Im Deutschen ist dies auch der Fall.
Im Latein geht das aber viel weiter, so dass wir oft mit Hilfssätzen übersetzen müssen:
hanc feminam Deum laedere turpe est = wörtlich: diese Frau Gott zu beleidigen ist schändlich. (laedere, laesi, laesus, 3. Konjug., beleidigen; turpis = schändlich, turpe = Nom. Einz. sächlich)
Bedeutung: Es ist schändlich, dass diese Frau Gott beleidigt.
Der Ablativ umschreibt den Urheber oder das Mittel:
Petrus Paulo laeditur = Peter wird von Paul beleidigt. Paulus Petro laeditur = Paul wird von Peter beleidigt.
Petrus Paulum gladio necavit (necare = töten; gladius, 2. deklin., M = Schwert) = Peter hat Paul mit dem/ mit einem/ mit seinem Schwert getötet.
Das Niederländische kennt den Ausdruck: IJs en weder dienende = wenn das Wetter mitwirkt. Es ist ein Partizipgefüge, das im Latein häufig ist und dann im Ablativ steht: der Ablativus Absolutus. Orthodox protestantische Leute fügen in Holland bei Inseraten die Buchstaben: D.V. = Deo Volente (wenn Gott es will: wörtlich: Gott wollend, im Ablativ) hinzu. z.B. Wij hopen D.V. op 1 mei te trouwen = Wir hoffen, so Gott will, am 1. Mai zu heiraten.
Caesar urbe capta in hibernos regressus est = Cäsar hat sich, nachdem die Stadt eingenommen war, in die Winterquartiere zurückgezogen. (nämlich mit seinen Truppen).
(urbs, urbis , F., 3. Deklin. = Stadt, der stadt; capta = genommen (von capere , siehe "facere" = nehmen ) hiberna = Winterquartiere; regredi, 2. Part. regressus, unregelm. Verb, = zurückgehen.)
Caesar urbe non capta in hibernos regressus est = Cäsar hat sich, obwohl die Stadt nicht eingenommen wurde, in die Winterquartiere zurückgezogen.
Der Satz kann auch bedeuten (vom weiteren Zusammenhang abhängig): Cäsar hat sich, weil die Stadt nicht eingenommen wurde, in die Winterquartiere zurückgezogen.
Schliesslich noch ein kleiner Text im Latein: es ist ein Teil des Vaterunsers.
Pater noster, qui es in coelo, Vater unser, der du bist im Himmel
fiat voluntas tua = dein Wille geschehe
in coelo sicut in terra = im Himmel wie auf Erden
panem quotidianum dona nobis = unser tägliches Brot gib uns
et nos non induca in temptationem = und leite uns nicht in Versuchung
sed libera nos a malo = sondern (aber) befreie (erlöse) uns vom Bösen.
Amen = Amen.
Vale = Lebe wohl! (eln Gruß der Römer).
Zurück zum Seitenanfang
Diese Seite ist Teil der Extraseiten zur niederländischen Sprache.
Über weitere Informationen, die ich auf diese Seite stellen kann, würde ich mich freuen:
E-Mail an info@infos-fuer-alle.de.
Ik ben ook blij als u mij informatie in het Nederlands stuurt.